|Title||:||The Georgics of Virgil|
|Publisher||:||The Gallery Press Auflage Revised edition September 2004|
|Number of Pages||:||498 Pages|
|File Size||:||682 KB|
|Status||:||Available For Download|
|Last checked||:||21 Minutes ago!|
The Georgics of Virgil Reviews
this book was really informative
The Georgics are not to everyone's taste, but it is an exquisite poem in many ways, and vastly influential. This is an excellent translation (Johnson). It is very close to the Latin, in fact it is sometimes so close as to make some lines temporarily puzzling -- and some of the word choices are very obscure English -- but it does give a feel for how much is actually being done in the very tight, mosaic-like Latin. A similar translation (also with facing page Latin) is David Ferry's well-known version, which is looser, but probably easier to read for the first time reader. Older, good translations are by the eminent Georgic scholar, Wilkinson (in an earlier Penguin edition with the most erudite introductions), and C.D.Lewis' earlier famous translation. The Oxford World Classics translation by Peter Fallon is just weird. For farmers, the line-by-line Mynors commentary on everything from soil types to astronomical signs is the bees' knees (for bees, check out book IV).
This is not a very good translation. The notes are fairly elementary and the vocabulary and syntax of the verse is obscure and confusing. Much better is L. P. Wilkinson's translation in an earlier Penguin edition. One nice thing about the present edition is the presence of the Latin original on the opposite page.
great! one can't have too many translations of the georgics
The reviews are from Mynor's commentary, which is not the Wilkinson Penguin.The Georgics is a deep work, all the more powerful in these days of environmental concern. Part of its merit is its meditation on what is and is not controllable in the human relationship with the land. It is hard to believe that someone could write so beautifully about soil and pigs and vines, but Virgil accomplishes this and much more. It has for two thousand years been one of the touchstones of western civilization, so might be worth a little of your time! The best parts are in book 4 -- the allegorical story of beekeeping, which (among other descendants) finds a later echo in Book 1 of Paradise Lost -- and the exquisite story of Orpheus and Eurydice, itself embedded in the story of Aristeus and Proteus.Wilkinson is one of the deans of Virgilian scholarship, and it shows here in his introduction (there could have been more notes -- for notes, head for Mynor), and the translation is accurate and in places quite beautiful in its own right. Of the other translations available, Lewis is an old favourite, but I am now fond of David Ferry's version. David Ross' book on the Physics and Poetry of the Georgics is worth having as a resource to hand.